블로그
숏츠 해설 · 직역함정

No, it's okay.

겸손하려던 말인데, 왜 멀어질까

Emma의 해설
Emma

누군가 진심으로 고맙다고 해요. 겸손하고 싶어서 “No, it's okay.” 우리에겐 “아니에요”죠. 그런데 영어에선 이게 거리두기로 읽힙니다.

한국어는 나를 지워서 예의를 만들어요. “별거 아니에요”, “아니에요” — 자신을 낮추는 방식이죠. 그런데 영어에서 지우는 동작은 상대를 밀어내는 몸짓이 됩니다.

영어의 예의는 반대 방향이에요. 상대 쪽으로 다가갑니다. 고맙다는 말에 “응, 당연하지!”라고 답하는 거죠.

번역뇌No, it's okay. / No, not at all.
원어민Of course!
원어민Anytime!
원어민Happy to help!

“Of course!” — 단 두 단어인데 “No, it's okay”엔 없는 온기가 있어요. 한국어는 자신을 낮추고, 영어는 온기를 건넵니다. 같은 예의인데 방향이 반대인 거죠.

💡 낮추지 말고, 다가가세요. 고맙다는 말엔 Of course · Anytime · Happy to help — 셋 중 아무거나.

이 표현, 내 카드로 담기

책갈피를 누르면 내 SRS 복습 카드가 됩니다. 무료예요.

PSC문장 카드

Of course! Happy to help.

당연하지! 도움이 됐다니 좋다.

CPC청크 · 패턴 카드

Of course / Anytime

한국어는 나를 낮춰 예의를 만들고, 영어는 상대에게 다가가 예의를 만든다.

한국어 함정“아니에요”를 옮기면 No, it’s okay — 상대를 밀어내는 말로 읽힌다.

예문

Of course!당연하지!

Anytime!언제든지!

Happy to help!도움이 됐다니 좋다!

로그인하면 이 카드를 내 복습함에 담을 수 있어요. 로그인하고 담기 →

왜 카드로 담나요?
Reading this once changes nothing. You'll nod, close the tab, and next month you'll still say it the old way.한 번 읽는 걸로는 아무것도 바뀌지 않아요. 고개를 끄덕이고 탭을 닫고, 다음 달에도 여전히 예전 방식대로 말하게 됩니다.
The phrase only switches when the chunk comes back — right before you forget it. That's what the cards are for.표현은 그 덩어리가 잊어버리기 직전에 다시 돌아올 때 비로소 바뀝니다. 카드는 그걸 하는 장치예요.
Don't shrink. Warm up.낮추지 말고, 다가가라.
다음 편 → “I'm boring.”가 어색한 이유

매주 수 · 금 · 월 저녁 7시, 새 숏츠가 올라옵니다.