블로그
숏츠 해설 · 직역함정

Let's play together!

어른이 말하면, 원어민은 잠깐 멈춘다

Emma의 해설
Emma

오랜만에 연락 온 친구에게 말합니다. “우리 언제 같이 놀자!” 사전을 열면 놀다 = play. 그래서 — “Let's play together!”

아이들은 이렇게 말해도 돼요. 그런데 어른끼리의 play는 원어민 귀에 묘하게 들립니다. 영어에서 play의 자리는 아이들 놀이, 게임(play a game), 악기(play the piano) — 거기까지거든요.

어른의 ‘놀다’는 hang out이에요. 특별한 계획 없이 같이 시간을 보낸다는 덩어리 표현이죠.

번역뇌Let's play together!
원어민Let's hang out sometime!
원어민Wanna grab a drink?
원어민Let's get together soon.

상황별로 조각이 있어요. 가볍게 보자는 hang out, 한잔하자는 grab a drink, 날 잡아 보자는 get together. 노는 건 똑같은데, 동사만 어른이 되는 거예요.

💡 만나서 놀자는 말은 Let's hang out — 동사도 나이를 먹습니다.

이 표현, 내 카드로 담기

책갈피를 누르면 내 SRS 복습 카드가 됩니다. 무료예요.

PSC문장 카드

Let's hang out sometime!

언제 한번 놀자!

CPC청크 · 패턴 카드

hang out / get together

어른의 ‘놀다’는 play가 아니라 hang out — play는 아이들 놀이·게임·악기의 몫.

한국어 함정사전의 놀다=play가 그대로 나온다 — 어른끼리는 어색하게 들린다.

예문

Let's hang out sometime!언제 한번 놀자!

Wanna grab a drink?한잔 할래?

Let's get together soon.조만간 한번 보자.

로그인하면 이 카드를 내 복습함에 담을 수 있어요. 로그인하고 담기 →

왜 카드로 담나요?
Reading this once changes nothing. You'll nod, close the tab, and next month you'll still say it the old way.한 번 읽는 걸로는 아무것도 바뀌지 않아요. 고개를 끄덕이고 탭을 닫고, 다음 달에도 여전히 예전 방식대로 말하게 됩니다.
The phrase only switches when the chunk comes back — right before you forget it. That's what the cards are for.표현은 그 덩어리가 잊어버리기 직전에 다시 돌아올 때 비로소 바뀝니다. 카드는 그걸 하는 장치예요.
Your verbs grow up too.동사도 나이를 먹는다.
다음 편 → “I will go first.”가 어색한 이유

매주 수 · 금 · 월 저녁 7시, 새 숏츠가 올라옵니다.