블로그
숏츠 해설 · 직역함정

It's okay. No problem.

화도 안 났는데, 왜 차갑게 들릴까

Emma의 해설
Emma

친구가 약속을 막판에 취소했어요. 딱히 화도 안 났고요. 그래서 “It's okay.” 문법은 멀쩡한데, 이상하게 차갑게 떨어집니다. 관심을 꺼버렸다는 말처럼요.

이유는 하나예요. 절반만 말했기 때문입니다. 영어의 반응은 두 가지 일을 해요.

하나, 상대를 부담에서 풀어주기. 둘, 감정을 말로 짚어주기. 한국어는 보통 첫 번째에서 멈추는데, 영어는 둘 다 있어야 “괜찮다”가 진짜 괜찮게 들려요.

번역뇌It's okay. / No problem.
원어민Oh, no worries!
원어민Ah, that sucks — let me know when you're free.

“no worries”가 부담을 풀어주고, “that sucks”가 아쉬움을 같이 느껴줍니다. 둘이 붙어야 온기가 생겨요. 하나만 있으면 예의는 갖췄는데 사람은 빠진 말이 됩니다.

💡 부담은 풀어주고, 아쉬움은 같이 느끼세요. no worries + that sucks — 이 두 조각이 한 세트입니다.

이 표현, 내 카드로 담기

책갈피를 누르면 내 SRS 복습 카드가 됩니다. 무료예요.

PSC문장 카드

Ah, that sucks — let me know when you're free.

아, 아쉽다. 시간 되면 알려줘.

CPC청크 · 패턴 카드

no worries + name the feeling

영어의 반응은 둘이다 — ① 부담 풀어주기 ② 감정 짚어주기. 한국어는 ①에서 멈춘다.

한국어 함정“괜찮아”만 옮기면 It’s okay — 관심을 껐다는 신호로 읽힌다.

예문

Oh, no worries!에이, 괜찮아!

Ah, that suckslet me know when you're free.

No worries at allnext time!

로그인하면 이 카드를 내 복습함에 담을 수 있어요. 로그인하고 담기 →

왜 카드로 담나요?
Reading this once changes nothing. You'll nod, close the tab, and next month you'll still say it the old way.한 번 읽는 걸로는 아무것도 바뀌지 않아요. 고개를 끄덕이고 탭을 닫고, 다음 달에도 여전히 예전 방식대로 말하게 됩니다.
The phrase only switches when the chunk comes back — right before you forget it. That's what the cards are for.표현은 그 덩어리가 잊어버리기 직전에 다시 돌아올 때 비로소 바뀝니다. 카드는 그걸 하는 장치예요.
Free them, then feel with them.부담은 풀어주고, 아쉬움은 같이 느껴라.
다음 편 → “No, it's okay.”가 어색한 이유

매주 수 · 금 · 월 저녁 7시, 새 숏츠가 올라옵니다.