I'm not feeling great today.
오늘 컨디션이 좀 안 좋아.
원어민 귀에는 ‘지병 고백’으로 들린다
월요일 아침, 몸이 무거워요. “컨디션이 안 좋네.” 그리고 영어로 — “My condition is bad.” ‘컨디션’이 영어처럼 들리니까 의심 없이 그대로 나가는 거죠.
그런데 원어민에겐 이 말이 “지병이 악화되고 있다”로 들립니다. 영어에서 condition은 진단명이거든요 — a heart condition(심장 질환), a skin condition(피부 질환)처럼요.
영어는 몸 상태를 명사로 진단하지 않고, 느낌으로 전합니다 — 동사는 feel이에요.
빌려온 단어는 원래 주인의 뜻을 따릅니다. ‘컨디션’처럼 영어에서 온 것 같은 말일수록, 건너갈 땐 한 번 의심해볼 만해요. 영어처럼 들린다고 영어가 아니니까요.
💡 몸이 안 좋을 땐 I'm not feeling great — condition은 병원에 두고 오세요.
책갈피를 누르면 내 SRS 복습 카드가 됩니다. 무료예요.
I'm not feeling great today.
오늘 컨디션이 좀 안 좋아.
not feeling great / a bit off
몸 상태는 명사(condition)로 진단하지 않고 느낌(feel)으로 전한다.
한국어 함정 — ‘컨디션’이 영어처럼 들려 그대로 나간다 — 영어 condition은 질환(진단명)이다.
예문
I'm not feeling great. — 컨디션이 좀 안 좋아.
I'm a bit off today. — 오늘 좀 별로야.
I'm feeling under the weather. — 몸이 좀 안 좋네.
로그인하면 이 카드를 내 복습함에 담을 수 있어요. 로그인하고 담기 →
매주 수 · 금 · 월 저녁 7시, 새 숏츠가 올라옵니다.